The Resource Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
Resource Information
The item Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker represents a specific, individual, material embodiment of a distinct intellectual or artistic creation found in University of Missouri-Kansas City Libraries.This item is available to borrow from all library branches.
Resource Information
The item Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker represents a specific, individual, material embodiment of a distinct intellectual or artistic creation found in University of Missouri-Kansas City Libraries.
This item is available to borrow from all library branches.
- Language
-
- ita
- eng
- ita
- eng
- Extent
- 1 online resource (1 score (2 volumes)).
- Contents
-
- How void of compassion
- Cavalli.
- E quando ve n'andate =
- O when will ye e'er leave me
- Quando sarà quel dì =
- When will the day e'er be
- Tenaglia.
- Tu mancavi a tormentarmi =
- Wilt no longer thou torment me
- Cesti.
- Ragion sempre addita =
- Legrenzi.
- How dearly are prized
- Se amor m'annoda il piède =
- If love my feet enchaineth
- Stradella.
- Cangia, cangia tue voglie =
- Change, O change thy fond wishes
- Fasolo.
- Sento nel core =
- My heart doth languish
- Su, venite a consiglio =
- Deh più a me non v'ascondete =
- Hey! come hither, ye fancies
- Già sole dal Gange =
- O'er Ganges now launches
- All'acquisto di gloria =
- To win glory
- Alessandro Scarlatti.
- Dormi, bella, dormi tu? =
- Art thou sleeping, fair one?
- Posate, dormite =
- Sleep on, then
- Ah! why let me ever languish
- Seguita a piangere =
- Mourn with temerity
- Bassani.
- Caro laccio, dolce nodo =
- Dainty meshes, net enticeful
- Lasciar d'amarti =
- Love's bond to sever
- Gasparini.
- Per la gloria d'adorarvi =
- For the love my heart doth prize
- Bononcini.
- Bononcini.
- Sen corre l'agnelletta =
- As when a lamb confiding
- Sarri.
- Vergin, tutto amor =
- Virgin, fount of love
- Danza, danza, fanciulla gentile =
- Dance, O dance, maiden gay
- Durante.
- Non m'è grave morir per amore =
- O cessate di piagarmi =
- For my love thus to die
- Marcello.
- M'ha preso alla sua ragna =
- 'Tis love, that rogue so wily
- Paradies.
- Caro mio ben =
- Thou, all my bliss
- Giordani.
- Se il ciel mi divide =
- Since heaven has torn me
- O no longer seek to pain me
- Piccinni
- Se Florindo è fedele =
- Should Florindo be faithful
- Son tutta duolo =
- v. 1.
- Desponding, lonely
- Spesso vibra per suo gioco =
- Oft the blindfold boy
- Se tu della mia morte =
- Would'st thou the boast of ending
- Alessandro Scarlatti.
- Un certo non so che =
- There's one, I know him not
- Vivaldi.
- Pur dicesti, o bocca bella =
- Vittoria, mio core! =
- Mouth so charmful
- Lotti.
- Sebben, crudele =
- Tho' not deserving
- Selve amiche, ombrose piante =
- Kindly forest
- Come raggio di sol =
- As on the swelling wave
- Caldara.
- Consolati e spera! =
- Victorious my heart is!
- Take heart again!
- Domenico Scarlatti.
- Affanni del pensier =
- O agonies of thought
- Ah! mio cor =
- Ah, poor heart
- Handel.
- Il mio bel foco =
- My joyful ardor
- Marcello.
- Carissimi.
- Ogni pena più spietata =
- All of anguish most unsparing
- Stizzoso, mio stizzoso =
- Unruly, sir, unruly?
- Se tu m'ami, se sospiri =
- If thou lov'st me
- Pergolesi.
- O del mio dolce ardor =
- O thou belov'd
- Gluck.
- Intorno all'idol mio =
- Chi vuol comprar la bella calandrina =
- Who will buy the beautiful canary
- Jommelli.
- Ombra cara, amorosa =
- Gentle shade, well beloved
- Traetta.
- O notte, o dea del mistero =
- O night, mysterious goddess
- Piccinni.
- Chi vuol la zingarella =
- Caressing mine idol's pillow
- Who'll try the gipsy pretty
- Nel cor più non mi sento =
- Why feels my heart so dormant
- Il mio ben quando verrà =
- When, my love, wilt thou return
- Paisiello.
- Plaisir d'amour =
- The joys of love
- Martini
- v. 2.
- Cesti.
- Dimmi, amor =
- Tell me, love
- Del Leuto.
- Non posso disperar =
- I do not dare despond
- De Luca.
- Vezzosette e care =
- Charming eyes so wary
- Falconieri.
- Se bel rio =
- Che fiero costume =
- When the murm'ring
- Rontani.
- Amarilli, mia bella =
- Amarilli, my fair one
- Caccini.
- Lasciatemi morire! =
- No longer let me languish
- Monteverde.
- Delizie contente, che l'alma beate =
- Ye blisses, that ravish
- Label
- Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries
- Title
- Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries
- Statement of responsibility
- selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
- Subject
-
- Italy
- Italy
- Operas -- Excerpts | Vocal scores with piano
- Operas -- Excerpts | Vocal scores with piano
- Operas -- Italy -- 17th century -- Excerpts | Vocal scores with piano
- Operas -- Italy -- 18th century -- Excerpts | Vocal scores with piano
- Songs with piano
- Songs with piano
- Songs with piano -- Italy -- 17th century
- Songs with piano -- Italy -- 18th century
- Songs, Italian
- Songs, Italian
- Songs, Italian -- Italy -- 17th century
- Songs, Italian -- Italy -- 18th century
- 1600-1799
- Language
-
- ita
- eng
- ita
- eng
- Accompanying matter
-
- libretto or text
- biography of composer or author
- Action
- digitized
- Cataloging source
- OCLCE
- Dewey number
- 783.242
- Form of composition
- multiple forms
- Format of music
- full score
- LC call number
- M1619
- LC item number
- .P37
- Literary text for sound recordings
- not applicable
- http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorDate
-
- 1853-1913
- 1851-1934
- http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
-
- Parisotti, Alessandro
- Baker, Theodore
- Series statement
- Schirmer's library of musical classics
- Series volume
- v. 290-291
- http://library.link/vocab/subjectName
-
- Songs with piano
- Songs with piano
- Songs, Italian
- Songs, Italian
- Operas
- Operas
- Operas
- Songs, Italian
- Songs with piano
- Italy
- Label
- Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
- Antecedent source
- file reproduced from original
- Carrier category
- online resource
- Carrier category code
-
- cr
- Carrier MARC source
- rdacarrier
- Color
- black and white
- Content category
- notated music
- Content type code
-
- ntm
- Content type MARC source
- rdacontent
- Contents
-
- How void of compassion
- Cavalli.
- E quando ve n'andate =
- O when will ye e'er leave me
- Quando sarà quel dì =
- When will the day e'er be
- Tenaglia.
- Tu mancavi a tormentarmi =
- Wilt no longer thou torment me
- Cesti.
- Ragion sempre addita =
- Legrenzi.
- How dearly are prized
- Se amor m'annoda il piède =
- If love my feet enchaineth
- Stradella.
- Cangia, cangia tue voglie =
- Change, O change thy fond wishes
- Fasolo.
- Sento nel core =
- My heart doth languish
- Su, venite a consiglio =
- Deh più a me non v'ascondete =
- Hey! come hither, ye fancies
- Già sole dal Gange =
- O'er Ganges now launches
- All'acquisto di gloria =
- To win glory
- Alessandro Scarlatti.
- Dormi, bella, dormi tu? =
- Art thou sleeping, fair one?
- Posate, dormite =
- Sleep on, then
- Ah! why let me ever languish
- Seguita a piangere =
- Mourn with temerity
- Bassani.
- Caro laccio, dolce nodo =
- Dainty meshes, net enticeful
- Lasciar d'amarti =
- Love's bond to sever
- Gasparini.
- Per la gloria d'adorarvi =
- For the love my heart doth prize
- Bononcini.
- Bononcini.
- Sen corre l'agnelletta =
- As when a lamb confiding
- Sarri.
- Vergin, tutto amor =
- Virgin, fount of love
- Danza, danza, fanciulla gentile =
- Dance, O dance, maiden gay
- Durante.
- Non m'è grave morir per amore =
- O cessate di piagarmi =
- For my love thus to die
- Marcello.
- M'ha preso alla sua ragna =
- 'Tis love, that rogue so wily
- Paradies.
- Caro mio ben =
- Thou, all my bliss
- Giordani.
- Se il ciel mi divide =
- Since heaven has torn me
- O no longer seek to pain me
- Piccinni
- Se Florindo è fedele =
- Should Florindo be faithful
- Son tutta duolo =
- v. 1.
- Desponding, lonely
- Spesso vibra per suo gioco =
- Oft the blindfold boy
- Se tu della mia morte =
- Would'st thou the boast of ending
- Alessandro Scarlatti.
- Un certo non so che =
- There's one, I know him not
- Vivaldi.
- Pur dicesti, o bocca bella =
- Vittoria, mio core! =
- Mouth so charmful
- Lotti.
- Sebben, crudele =
- Tho' not deserving
- Selve amiche, ombrose piante =
- Kindly forest
- Come raggio di sol =
- As on the swelling wave
- Caldara.
- Consolati e spera! =
- Victorious my heart is!
- Take heart again!
- Domenico Scarlatti.
- Affanni del pensier =
- O agonies of thought
- Ah! mio cor =
- Ah, poor heart
- Handel.
- Il mio bel foco =
- My joyful ardor
- Marcello.
- Carissimi.
- Ogni pena più spietata =
- All of anguish most unsparing
- Stizzoso, mio stizzoso =
- Unruly, sir, unruly?
- Se tu m'ami, se sospiri =
- If thou lov'st me
- Pergolesi.
- O del mio dolce ardor =
- O thou belov'd
- Gluck.
- Intorno all'idol mio =
- Chi vuol comprar la bella calandrina =
- Who will buy the beautiful canary
- Jommelli.
- Ombra cara, amorosa =
- Gentle shade, well beloved
- Traetta.
- O notte, o dea del mistero =
- O night, mysterious goddess
- Piccinni.
- Chi vuol la zingarella =
- Caressing mine idol's pillow
- Who'll try the gipsy pretty
- Nel cor più non mi sento =
- Why feels my heart so dormant
- Il mio ben quando verrà =
- When, my love, wilt thou return
- Paisiello.
- Plaisir d'amour =
- The joys of love
- Martini
- v. 2.
- Cesti.
- Dimmi, amor =
- Tell me, love
- Del Leuto.
- Non posso disperar =
- I do not dare despond
- De Luca.
- Vezzosette e care =
- Charming eyes so wary
- Falconieri.
- Se bel rio =
- Che fiero costume =
- When the murm'ring
- Rontani.
- Amarilli, mia bella =
- Amarilli, my fair one
- Caccini.
- Lasciatemi morire! =
- No longer let me languish
- Monteverde.
- Delizie contente, che l'alma beate =
- Ye blisses, that ravish
- Control code
- 678915971
- Dimensions
- unknown
- Extent
- 1 online resource (1 score (2 volumes)).
- Form of item
- online
- Level of compression
-
- lossless
- lossy
- Media category
- computer
- Media MARC source
- rdamedia
- Media type code
-
- c
- Publisher number
-
- 11105--11131
- 11567--11596
- Reformatting quality
-
- preservation
- access
- Reproduction note
- Electronic reproduction.
- Specific material designation
- remote
- System control number
- (OCoLC)678915971
- System details
- Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.
- Label
- Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
- Antecedent source
- file reproduced from original
- Carrier category
- online resource
- Carrier category code
-
- cr
- Carrier MARC source
- rdacarrier
- Color
- black and white
- Content category
- notated music
- Content type code
-
- ntm
- Content type MARC source
- rdacontent
- Contents
-
- How void of compassion
- Cavalli.
- E quando ve n'andate =
- O when will ye e'er leave me
- Quando sarà quel dì =
- When will the day e'er be
- Tenaglia.
- Tu mancavi a tormentarmi =
- Wilt no longer thou torment me
- Cesti.
- Ragion sempre addita =
- Legrenzi.
- How dearly are prized
- Se amor m'annoda il piède =
- If love my feet enchaineth
- Stradella.
- Cangia, cangia tue voglie =
- Change, O change thy fond wishes
- Fasolo.
- Sento nel core =
- My heart doth languish
- Su, venite a consiglio =
- Deh più a me non v'ascondete =
- Hey! come hither, ye fancies
- Già sole dal Gange =
- O'er Ganges now launches
- All'acquisto di gloria =
- To win glory
- Alessandro Scarlatti.
- Dormi, bella, dormi tu? =
- Art thou sleeping, fair one?
- Posate, dormite =
- Sleep on, then
- Ah! why let me ever languish
- Seguita a piangere =
- Mourn with temerity
- Bassani.
- Caro laccio, dolce nodo =
- Dainty meshes, net enticeful
- Lasciar d'amarti =
- Love's bond to sever
- Gasparini.
- Per la gloria d'adorarvi =
- For the love my heart doth prize
- Bononcini.
- Bononcini.
- Sen corre l'agnelletta =
- As when a lamb confiding
- Sarri.
- Vergin, tutto amor =
- Virgin, fount of love
- Danza, danza, fanciulla gentile =
- Dance, O dance, maiden gay
- Durante.
- Non m'è grave morir per amore =
- O cessate di piagarmi =
- For my love thus to die
- Marcello.
- M'ha preso alla sua ragna =
- 'Tis love, that rogue so wily
- Paradies.
- Caro mio ben =
- Thou, all my bliss
- Giordani.
- Se il ciel mi divide =
- Since heaven has torn me
- O no longer seek to pain me
- Piccinni
- Se Florindo è fedele =
- Should Florindo be faithful
- Son tutta duolo =
- v. 1.
- Desponding, lonely
- Spesso vibra per suo gioco =
- Oft the blindfold boy
- Se tu della mia morte =
- Would'st thou the boast of ending
- Alessandro Scarlatti.
- Un certo non so che =
- There's one, I know him not
- Vivaldi.
- Pur dicesti, o bocca bella =
- Vittoria, mio core! =
- Mouth so charmful
- Lotti.
- Sebben, crudele =
- Tho' not deserving
- Selve amiche, ombrose piante =
- Kindly forest
- Come raggio di sol =
- As on the swelling wave
- Caldara.
- Consolati e spera! =
- Victorious my heart is!
- Take heart again!
- Domenico Scarlatti.
- Affanni del pensier =
- O agonies of thought
- Ah! mio cor =
- Ah, poor heart
- Handel.
- Il mio bel foco =
- My joyful ardor
- Marcello.
- Carissimi.
- Ogni pena più spietata =
- All of anguish most unsparing
- Stizzoso, mio stizzoso =
- Unruly, sir, unruly?
- Se tu m'ami, se sospiri =
- If thou lov'st me
- Pergolesi.
- O del mio dolce ardor =
- O thou belov'd
- Gluck.
- Intorno all'idol mio =
- Chi vuol comprar la bella calandrina =
- Who will buy the beautiful canary
- Jommelli.
- Ombra cara, amorosa =
- Gentle shade, well beloved
- Traetta.
- O notte, o dea del mistero =
- O night, mysterious goddess
- Piccinni.
- Chi vuol la zingarella =
- Caressing mine idol's pillow
- Who'll try the gipsy pretty
- Nel cor più non mi sento =
- Why feels my heart so dormant
- Il mio ben quando verrà =
- When, my love, wilt thou return
- Paisiello.
- Plaisir d'amour =
- The joys of love
- Martini
- v. 2.
- Cesti.
- Dimmi, amor =
- Tell me, love
- Del Leuto.
- Non posso disperar =
- I do not dare despond
- De Luca.
- Vezzosette e care =
- Charming eyes so wary
- Falconieri.
- Se bel rio =
- Che fiero costume =
- When the murm'ring
- Rontani.
- Amarilli, mia bella =
- Amarilli, my fair one
- Caccini.
- Lasciatemi morire! =
- No longer let me languish
- Monteverde.
- Delizie contente, che l'alma beate =
- Ye blisses, that ravish
- Control code
- 678915971
- Dimensions
- unknown
- Extent
- 1 online resource (1 score (2 volumes)).
- Form of item
- online
- Level of compression
-
- lossless
- lossy
- Media category
- computer
- Media MARC source
- rdamedia
- Media type code
-
- c
- Publisher number
-
- 11105--11131
- 11567--11596
- Reformatting quality
-
- preservation
- access
- Reproduction note
- Electronic reproduction.
- Specific material designation
- remote
- System control number
- (OCoLC)678915971
- System details
- Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.
Subject
- Italy
- Italy
- Operas -- Excerpts | Vocal scores with piano
- Operas -- Excerpts | Vocal scores with piano
- Operas -- Italy -- 17th century -- Excerpts | Vocal scores with piano
- Operas -- Italy -- 18th century -- Excerpts | Vocal scores with piano
- Songs with piano
- Songs with piano
- Songs with piano -- Italy -- 17th century
- Songs with piano -- Italy -- 18th century
- Songs, Italian
- Songs, Italian
- Songs, Italian -- Italy -- 17th century
- Songs, Italian -- Italy -- 18th century
- 1600-1799
Genre
Member of
Library Locations
Library Links
Embed
Settings
Select options that apply then copy and paste the RDF/HTML data fragment to include in your application
Embed this data in a secure (HTTPS) page:
Layout options:
Include data citation:
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.library.umkc.edu/portal/Anthology-of-Italian-song-of-the-seventeenth-and/9rN0DHJRirw/" typeof="Book http://bibfra.me/vocab/lite/Item"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.library.umkc.edu/portal/Anthology-of-Italian-song-of-the-seventeenth-and/9rN0DHJRirw/">Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.library.umkc.edu/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.library.umkc.edu/">University of Missouri-Kansas City Libraries</a></span></span></span></span></div>
Note: Adjust the width and height settings defined in the RDF/HTML code fragment to best match your requirements
Preview
Cite Data - Experimental
Data Citation of the Item Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
Copy and paste the following RDF/HTML data fragment to cite this resource
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.library.umkc.edu/portal/Anthology-of-Italian-song-of-the-seventeenth-and/9rN0DHJRirw/" typeof="Book http://bibfra.me/vocab/lite/Item"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.library.umkc.edu/portal/Anthology-of-Italian-song-of-the-seventeenth-and/9rN0DHJRirw/">Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.library.umkc.edu/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="http://link.library.umkc.edu/">University of Missouri-Kansas City Libraries</a></span></span></span></span></div>